Apachiy kayta masiykiman Suma y narracion de los Inca por Juan de Betanzos circa 1551 Yoyita Sumaq qawaypi

flores, pinturas de flores, cestillos, magnolia, sacuanjoche, plumeria alba, frangipani pensamiento Atelier Yoyita Galeria de Arte Do you like this page?
Bookmark it at Del.icio.us

Suma y narracion de los Inca por Juan de Betanzos circa 1551 Contiti Viracocha Pachayachachic

• Sumaq Qawana • •  Atelier Yoyita, Quechua o Runasimi • • Site Map • • Renacentista nisqan ruway (El estilo Renacentista) • • Runakaymanta (El Retrato) • • Qalatukuna (El Desnudo) • • Mana kawsaq (Naturaleza Muerta) • • Llimpisqakuna (La Acuarela) • • Kay pacha (El Paisaje) • • Hatun quchamanta (Marinas) • • Uchuy llimpikuna (Pinturas Pequeñas) • • Uchuychakuna (Miniaturas) • • Uywakuna (Animales y mascotas) • • Waytakuna (Flores) • • Digital llimpisqa (Pintura Digital) • • Chansakuna (Caricaturas) • • Llimpi (El Dibujo) • • Huk llimpikuna (Otras pinturas) • • Antisuyumanta qawaykuna (Imágenes del Sur) • • Europamanta qawaykuna (Imágenes de Europa) • • Imágenes de Latinoamérica y el Caribe • • Latinoamericamanta Caribemantawan qawaykuna (Pinturas de Nicaragua) • • ruwaqmanta pi kasqan (Biografía) • • Allin kawsaymanta willakuy (Declaración Artística) • • Makiwan sumaq ruwana (La Escultura) • • Allin kaymanta Derechokuna (Freedom Summer 1964) • • Ruwaypi (En Proceso) • • Sumaq llamkaq (Artista trabajando) • • Castellanopi radio (Radio en español)• Runapa retraton (Fotografía) • • Nicaragua • • Rubén Darío • • Güegüense utaq Macho Ratón nisqan ( güegüense o Macho Ratón) • • Yachasqaykikunaman yapallawayku (Añádanos a sus enlaces) • • Yachasqanchik qawarina (Enlaces) • • Hatun yachay quñunakuykuna (Sociedades de Inteligencia) • • Kay llimpiykunata allichaysiwankimanchu? (Podría ayudarme a arreglar esta pintura?) • • Kay Presidencial wasita allichaysiwankikumanchu?
(Podría ayudarnos a arreglar esta casa  presidencial de Nicaragua?)
 • • Missipi (Mississippi) • • Castellanopi Katrina yanapaykuna (Katrina recursos en español) • • Ayllu maskay Katrina nisqan (Katrina búsqueda de familiares) •• Si por Rudyard Kipling • • Poesía Quechua  • • Siqikuna icons • • Catolico ruway • • Suma y narración de los Incas por Juan de Betanzos, circa 1551

SUMA Y NARRACION DE LOS INCAS
JUAN DE BETANZOS

Circa 1551
FRAGMENTO


Juan de Betanzos escribió en Cuzco alrededor de 1551 la que se considera una de las primeras obras de carácter indigenista.
Se conservan dos copias del manuscrito, una en la Biblioteca del Escorial, Madrid, y otra más completa en la Fundación March de Palma de Mallorca, procedente de la biblioteca del Duque de Medinaceli.
La transcripción y notas son de Mª del Carmen Martín Rubio, de la Universidad Complutense de Madrid, a quien se debe la primera edición completa, en la Ed. Atlas, Madrid 1987, en commemoración del quinto centenario del descubrimiento de América.


CAPITULO I

Que trata del Contiti Viracocha que ellos tienen que fue el hacedor e de cómo hizo el cielo e la tierra e las gentes indios de estas provincias del Piru

En los tiempos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni día y que había en este tiempo cierta gente en ella la cual gente tenía cierto señor que la mandaba y a quien ella era sujeta del nombre de esta gente y del señor que la mandaba no se acuerdan y en estos tiempos que esta tierra era toda noche dicen que salió de una laguna que es e esta tierra del Perú en la provincia que dicen de Colla suyo un señor que llamaron Contiti Viracocha (comúnmente se le denomina Tici Viracocha) el cual dicen haber sacado consigo cierto número de gente del cual número no se acuerdan y como este hubiese salido de esta laguna fuese de allí a un sitio que junto a esta laguna está donde hoy día es un pueblo que llaman Tiaguanaco en esta provincia ya dicha del Collao y como allí fuese él y los suyos luego allí improviso dicen que hizo el sol y el día y que al Sol mandó que anduviese por el curso que anda y luego dicen que hizo las estrellas y luna. El cual Contiti Viracocha dicen haber salido otra vez antes de aquella y que en esta vez primera que salió hizo el cielo y la tierra y que todo lo dejó oscuro y que entonces hizo aquella gente que había en el tiempo de la oscuridad ya dicha y que esta gente le hizo cierto deservicio a este Viracocha y como della estuviese enojado tornó esta vez postrera y salió como antes había hecho y aquella gente primera y a su señor en castigo del enojo que la hicieron hízole que se tornasen piedra luego ansi como salió y en aquella misma hora como ya hemos dicho dicen que hizo el sol y día y luna y estrellas y que esto hecho que en aquel asiento de Tiaguanaco hizo de piedra cierta gente y manera de dechado de la gente que después había de producir haciéndole en esta manera que hizo de piedra cierto numero de gente y un principal que la gobernaba y señoreaba y muchas mujeres preñadas y otras paridas y que los niños tenían en acunas (cunas) según su usu todo lo cual ansi hecho de piedra que lo apartaba a cierta parte y que luego hizo otra provincia de gente en la manera ya dicha y que ansi hizo toda la gente de Perú y de sus provincias allí en Tiaguanaco formándolas de piedra en la manera ya dicha y como las hubiese acabado de hacer mandó a toda su gente que se partiesen todos los que él allí consigo tenía dejando sólos dos en su compañía a los cuales dijo que mirasen aquellos bultos y los nombres que les había dado a cada género de aquellos señalándoles y diciéndoles estos se llamarán los tales y saldrán de tal fuente en tal provincia y poblarán en ella y allí serán aumentados y estos otros saldrán de tal cueva y se nombrarán los fulanos y poblarán en tal parte y ansi como yo aquí los tengo pintados y hechos de piedra ansi han de salir de las fuentes y ríos y cuevas y cerros en las provincias que ansi os he dicho y nombrado e ireis luego todos vosotros por esta parte señalándoles hacia donde el sol sale dividiéndolos a cada uno por si y señalándole el derecho que había de llevar.


CAPITULO II

En que se trata cómo salieron las gentes de esta tierra por mandado del Viracocha y de aquellos sus viracochas que para ello enviaba e cómo el Contiti Viracocha ansi mismo se partió e los dos que le quedaron a hacer la mesma obra e cómo se juntó al fin de haber esto acabado con los suyos y se metió por el mar a donde nunca más le vieron

E ansi se partieron estos viracochas que habeis oído los cuales iban por las provincias que les había dicho el viracocha llamando en cada provincia ansi como llegaban cada uno de ellos por la parte que íban a la tal provincia los que el viracocha en Tiaguanaco les señaló de piedra que en la tal provincia habían de salir poniéndose cada uno de estos viracochas allí junto al sitio do les era dicho que la tal gente de allí había de salir y viendo ansi allí este viracocha decía en la tal voz: fulanos salid e poblad esta tierra que está desierta porque ansi lo manda el Contiti Viracocha que hizo el mundo y como estos ansi los llamasen luego salían las tales gentes de aquellas partes y lugares que ansi les era dicho por el viracocha y ansi dicen que iban estos llamando y sacando las gentes de las cuevas ríos y fuentes e altas sierras como ya en el capítulo antes de éste habeis oído y poblando la tierra hacia la parte do el sol sale e como el Contiti Viracocha hubiese ya despachado estos e ido en la manera ya dicha dicen que a los dos que ansi quedaron con él allí en el pueblo de Tiaguanaco que los envió ansi mismo a que llamasen y sacasen las gentes en la manera que ya habeis oído dividiendo estos dos en esta maña que envió el uno por la parte y provincia de Condesuyo que es estando en este Tiaguanaco las espaldas do el sol sale a la mano izquierda para que ansi ni más ni menos fuesen a hacer, lo que habían ido los primeros y que ansi mismo llamasen los indios y naturales de la provincia de Condesuyo y que lo mismo envió el otro por la parte y provincia de Andesuyo que es a la otra mano derecha. Puesto en la manera dicha las espaldas hacia do el sol sale y estos dos ansi despachados dicen que él ansi mismo se partió por el derecho de hacia el Cuzco que es por el medio de estas dos provincias viniendo por el camino Real que va por la sierra hacia Caxamalca (Cajamarca) por el cual camino iba el ansi mismo llamando y sacando las gentes en la manera que ya habeis oído y como llegase a una provincia que dicen Cacha que es de indios cañas la cual está diez e ocho leguas de la ciudad del Cuzco este viracocha como oviese allí llamado estos indios cañas que luego como salieron que salieron armados y como viesen al viracocha no le conociendo dícen que se venían a él con sus armas todos juntos a le matar y que él como los viese venir ansi entendió a lo que venían y que luego improviso hizo que cayese fuego del cielo y que viniese quemando una cordillera de un cerro hacia do los indios estaban y como los indios viesen el fuego que tuvieron temor de ser quemados y arrojando las armas en tierra se fueron derechos al Viracocha y como llegasen junto a él echaronse por tierra todos el cual como ansi los viese tomó una vara en las manos y fuese do el fuego estaba y dio en él dos o tres varazos y luego fue muerto todo y esto hecho dijo a los indios como él era su hacedor y luego los indios canas hicieron en el lugar do él se puso para que el fuego cayese del cielo y de allí partió a matalle una suntuosa guaca que quiere decir guaca adoratorio ídolo en la cual guaca ofrecieron mucha cantidad de oro y plata estos y sus descendientes en la cual guaca pusieron un bulto de piedra esculpido en una piedra grande de casi cinco varas en largo y de ancho una vara o poco menos en memoria de este viracocha y de aquello allí sucedido lo cual dicen está hecha esta guaca desde su antigüedad hasta hoy y yo he visto el cerro quemado y las piedras de él y la quemadura es de más de un cuarto de legua y viendo esta admiración llamé en este pueblo de Cacha los indios e principales más ancianos e preguntéles que hubiese sido aquello de aquel cerro quemado y ellos me dijeron esto que habeis oído y la guaca de este viracocha está en derecho desde la quemadura un tiro de piedra de ella en un llano y de la otra parte de un arroyo que está entre esta quemadura y la guaca muchas personas han pasado este arroyo y han visto esta huaca porque han oído lo ya dicho a los indios y han visto esta piedra que preguntando yo a los indios que qué figura tenía este viracocha cuando ansi le vieron los antiguos según que dellos ellos tenían noticia y dijéronme que era un hombre alto de cuerpo y que tenía una vestidura blanca que le daba hasta los tubillos (tobillos) y que esta vestidura traía ceñida e que traía el cabello corto y una corona hecha en la cabeza a manera de sacerdote y que andaba destocado y que traía en las manos cierta cosa que a ellos les parece el día de hoy como estos breviarios que los sacerdotes traen en las manos y esta es la razón que yo desto tuve según que estos indios me dijeron y pregunteles como se llamaba aquella persona en cuyo lugar aquella piedra era puesta dijéronme que se llamaba Contiti Viracocha Pachayachachic que quiere decir en su lengua dios hacedor del mundo y volviendo a nuestra historia dicen que después de haber hecho en esta provincia de Cacha este milagro que pasó adelante siempre entendiendo en su obra como ya habeis oído y como llegase a un sitio que agora dícen el tambo de Urcos que es seis leguas de la ciudad del Cuzco subióse en un cerro alto y sentóse en lo más alto del de donde dícen que mandó que produciesen y saliesen de aquella altura los indios naturales que allí residen el día de hoy y porque este viracocha allí se hubiese sentado le hicieron en aquel lugar una muy rica y suntuosa guaca en la cual guaca porque se sentó en aquel lugar este viracocha pusieron los que la edificaron un escaño de oro fino y el bulto que en lugar deste viracocha pusieron le asentaron en este escaño el cual valió de fino oro en las partes del Cuzco que los xipianos se hicieron cuando le ganaron diez y seis o diez y ocho mil pesos y de allí el viracocha se pertió y vino haciendo sus gentes como ya habeis oído hasta que llegó al Cuzco donde llegado que fue dicen que hizo un señor al cual puso el mesmo nombre Alcabicca y puso nombre ansi mismo a este sitio do este señor hizo Cuzco y dejando orden como después que él pasase produciese los orejones se partió adelante haciendo su obra y como llegase a la provincia de Puerto Viejo se juntó allí con los suyos que antes él enviara en la manera ya dicha donde como allí se juntase se metió por el mar juntamente con ellos por do dícen que andaba él y los suyos por el agua así como si anduviera por tierra. Otras muchas cosas hubiéramos aquí escrito deste viracocha según que estos indios me han informado del si no por evitar proligidad y grandes idolatrías y bestialidades no las puse donde las dejaremos y hablaremos del producimiento de los orejones de la ciudad del Cuzco que ansi mismo van y siguen la bestialidad idolatría gentileza y bárbara que ya habeis oído.


Atelier Yoyita Galleria de arte
Suma y narracion de los Inca por Juan de Betanzos circa 1551 Contiti Viracocha Pachayachachic

Suma y narración de los Incas por Juan de Betanzos, circa 1551 Derechos Reservados 1976-2010 ©  Dra. Gloria M. Sánchez Zeledón de Norris Yoyita. Sumaq ruwaqwan     tuparinaykipaq kaypi ñitiy